Accolta
Accolta Cap'articulu Interviste Attualità Cultura Crunichette Sport Lingua


Articulu di u numaru 3, Aprile di u 2007

A crunichetta di Petru VACHET-NATALI


Version française



U FORUM

Lode è batarchjate !



Sti pochi tempi, à l’emissione di Radio Corsica Frequenza Mora, chjamata U Forum, si parlava d’una cosa è d’altra… Bisognu à sapè chì stu Forum hè per ognunu, un veru spaziu di demucrazia induve a libertà di parulla hè propiu in casa soia. Ch’ellu campi !

St’emissione hè ammaistrata da un animatore veramente di prima trinca ; da sapè : Ghjuvan’Michele Fraticelli, u quale, hè di quandu in quandu, rimpiazzatu quand’ellu parte in riposu da Cristofanu Zagaglia, Ghjuvan’Petru Acquaviva è Ghjuvan’Carlu Marsily ; elli dinù, grand’ esperti in le relazioni cù u publicu è l’ascultadori.

Per fà stu mistieru, bisognu à pussede ùn sò quante qualità.

In più di a voce chì deve esse radiofonica, hè capita, ci vole à esse curtese, attente, risponde è intervene cun calma, misura è punderazione, ma dinù assai struitu, cunnosce l’attualità di u nostru paese è di u strangeru. Esse ugualmente pazientutu, psicologu, largu di spiritu è à tempu, fermu senza esse perentoriu.

Tempi fà, quelli chì avianu tutte isse qualità, ghjente rara, stimata è rispettata da tutti eranu spessu scelti da a populazione per esse… paceri.

Per mè, in la sucietà corsa, u paceru avia a più nobile, a più difficile è a più bella missione.

A dicu franc’è chjara, st’animatori quì, sò l’eredi di iss’antichi paceri.

Li si deve rispettu è cunsiderazione !… ma dinù… da a parte di R.C.F.M., una crescita cunsequente di e so’ paghe !

Mi pòssu permette sta pruposta perchè ùn aghju nisun’ interessu nè cun l’unu nè cun l’altri ! S’ellu ci vole, per fà appena di spiritu, ch’elli si presentessinu cù iss’articulellu à a direzzione per fà valè e so pretese. S’ella ùn basta, aghju fàttu a traduzzione in francese di sta crunichetta. Si trova nantu à internet, pichjendu : www.anazione.com.

Cusì, oghje, per tutti quessi, e lode basterànu !… Avà, eccu e batarchjate !! Ghjustamente, ghjorni fà à st’emissione di u Forum, n’aghju intesu unu, di ste ragane chì chjamanu spessu, sempre pronte à lavàssi a bocca1.

Di quessi ci n’hè à buzeffu ! E donne ùn sò di restu ! è quand’elle si mettenu à palisà à unu, à l’altru, è dì ciò ch’ùn li piace, m’ete capitu ! S’altra, parlava fiera di « cacaphonie ! » O le rise !! Ancu di grazia, tutti ùn sò cusì è ghjè vera ch’ellu si n’ampara custì tantu è tantu. Furtuna dunque chì st’emissione esisti. Rari sò quelli chì ùn l’ascoltanu a matina.

Pè rivenene à u nostru amicu “forumofagu”2 questu quì parlava di un autore è citendulu, strappava a so casata à più putè ; è u tale cusì è u tale culà... St’autore, avia u so nome marturiatu à strapazzera da stu sapientone chì ragiunava.

Quessa, mi fece pensà quandu una trentina d’anni fà in Parigi, per via di u miò mistieru à l’Opera, ghjeru invitatu à un pranzu3 fàttu, ohimèlla ! cù u fiore di l’arte è di a musica. Tandu un grand’ballerinu cunnisciutu, assai snobbu, in la cunversazione, disse cusì à brusgia pelu parlandu di cumpunitori : « Moi, j’adore Rachmanikoff ! » Or basta ! Quellu, averebbe megliu fàttu di stàssi zittu ! Hè stàtu a risa di a serata.

Tremindui i paraguneghju à quessu evucatu in la favula di La Fontaine : « A ghjandaghja apparata da e piume di u paone. »4

Oghje, pè st’amicu di u Forum, a miò penna5 hè stàta forse appena troppu acitosa è pivarosa, ma cridetela puru, velenosa micca ben’ chì oghje… e l’aghju cantate6 !

U so’ nome, ùn lu palesu postu ch’ellu m’hè scappatu… S’ellu leghje un ghjornu sta crunichetta, forse, si ricunnoscerà.

Allora, pè sta volta, ch’ellu ùn la si pigliessi à a male ; li diceremu semplicemente… Errare humanum est !

Ma… attenti !…

Perseverare diabolicum !

Stu 24 di ferraghju 2007 ghjornu di a santu Mudestu


1. Lavàssi a bocca : in francese : critiquer sans cesse.
2. Forumofagu: neologismu inventatu da l’autore. In francese : grand « consommateur » de forum, très friand de Forum .
3. Un pranzu : quì : in francese : un raout.
4. A ghjandaghja apparata di e piume di u paone : in francese : « Le geai paré des plumes du paon ». (La Fontaine).
Aghju l’alta pretensione di cuntestà fermamente a scelta di a ghjandaghja da La Fontaine. Questu quì averebbe pussutu sceglie a curnachja o puru torna u corbu chì sò di listessa famiglia ; ma nò ! per diversificàssi, hà sceltu a ghjandaghja ch’ellu ùn duvia tantu cunnosce, perchè questa quì hè apparata di bellissime piume à quadrelli bianchi è turchini nantu à un fondu negru ; u restu di u piumame essendu bisgiu è biancu. Superba !
5. Penna : in francese : plume. Sta parulla quì ùn face micca a differenza tra a piuma di l’acellu è a penna di u scrittore cum’è in la lingua corsa. Pè ciò chì cuncerna l’oca, si pò sceglie piuma è penna cum’omu vole perchè quì sò sinonimi. L’impruvisadori e cantanu tutt’è duie, avendu cusì a pussibilità d’aduprà rime sfarente : (uma è enna.)
6. E l’aghju cantate ! : in francese : Je lui ai sonné les cloches.