Accolta
Accolta Cap'articulu Interviste Attualità Cultura Crunichette Sport Lingua


Articulu di u numaru 10, Dicembre di u 2007


Ricordu di Simonu d’Aullè



In lu 1975, Simonu Dary, dettu Simonu d’Aullè, mi rese visita à l’Inspezzione d’Accademia di Bastia. Li era ghjunta a voglia d’intrattènemi nantu à e so’ idee à prupositu d’ortografia è d’uniformisazione per ciò chì cuncerna a lingua corsa.

Tengu à mente u ricordu d’un omu di bella andatura, di visu à quandu gravu à quandu ridanciu.

Ghjunse affiancàtu di u s’amicu Matteu Ceccaldi. Tremindui, si missenu à criticà e riforme di tandu, in quantu à l’ortografia. Simone arringàva per una lingua “surtita d’à la canella d’u populu” è cum’ellu a scriverà dopu Ignaziu Colombani in lu so’ Introitu à u so’ libru Risa Corsa1 « scritta à usu sumerinu forse ma un pocu à usu cristianinu… » è cusì, Matteu Ceccaldi d’accunsente…

Di Simone, cunnoscia una cumedia scantarata2 : « Filosofia » induv’ellu prisentàva un persunaghju pittorescu, Ziu Sèsè, prufessore di filosofia, moltu più preocupatu di a so’ vigna è di a celebrazione di Baccu chè di u so’ insignamentu à sbarazzini turbulenti.

Ghjucàva à a ciantera3 i riti di a ricumandazione di i candidati à u baccaloreatu.

Licenziatu in alemanu, u nostru scrittore avia fàttu carriera in le dugane. Inspettore Principale di u Cummerciu internu è di i Prezzi, ùn stanciàva mai di stuzzicà, in lingua nustrale l’estru pueticu, mantenandu cusì, un calurosu è complice ligame cù a so’ isula nativa è i so’ cumpatriotti esiliati. Per Simone, a lingua corsa custituia un veru talismanu di fedeltà è di ricunnuscenza frà tutti i corsi spapersi in lu mondu interu.

Dutatu d’un estru scherzosu alternandu a nostalgia è l’ironia, Simone, s’ellu fustigava l’usanze pulitiche isulane, invitàva spessu i so’ cumpatriotti di l’isula è di l’esiliu à u « pranzu di a lingua ».

« Scrivu par quali capisce u taroccu,
Par fà rida, s’eiu possu, ancu i sporti,
Par raligrà chì hà u murale toccu :
A risa calma i peni li più forti. »


Stu pueta sepe scrivesi in la tradizione di u spiritu grossuminutescu. L’attesta issu puema chì ci ramenta un stalbatoghju di Grossu Minutu. Ci ne dà una versione originale di u Santu patrone chì l’umoristu di I Perelli dAlisgiani avia cunnisciutu « chjarasgiu » è chì Simonu d’Aullè… metamorfosa in Trinità.

Marie-Jean VINCIGUERRA Traduzzione corsa di Petru VACHET-NATALI

1. Risa Corsa puesie edizioni : Maison de la Culture de la Corse 1978
2. Scantarata o scantarellata : loufoque.
3. Ghjucava à a ciantera (o à a ciantara) : il se moquait.