In lu 1975, Simonu Dary, dettu Simonu
d’Aullè, mi rese visita à l’Inspezzione
d’Accademia di Bastia. Li era ghjunta a
voglia d’intrattènemi nantu à e so’ idee à prupositu
d’ortografia è d’uniformisazione per ciò chì
cuncerna a lingua corsa.
Tengu à mente u ricordu d’un omu di bella andatura,
di visu à quandu gravu à quandu ridanciu.
Ghjunse affiancàtu di u s’amicu Matteu
Ceccaldi. Tremindui, si missenu à criticà e
riforme di tandu, in quantu à l’ortografia.
Simone arringàva per una lingua “surtita d’à la
canella d’u populu” è cum’ellu a scriverà dopu
Ignaziu Colombani in lu so’ Introitu à u so’ libru
Risa Corsa1 « scritta à usu sumerinu forse ma un
pocu à usu cristianinu… » è cusì, Matteu
Ceccaldi d’accunsente…
Di Simone, cunnoscia una cumedia scantarata2 :
« Filosofia » induv’ellu prisentàva un persunaghju
pittorescu, Ziu Sèsè, prufessore di filosofia,
moltu più preocupatu di a so’ vigna è di a
celebrazione di Baccu chè di u so’ insignamentu
à sbarazzini turbulenti.
Ghjucàva à a ciantera3 i riti di a ricumandazione
di i candidati à u baccaloreatu.
Licenziatu in alemanu, u nostru scrittore avia
fàttu carriera in le dugane. Inspettore Principale
di u Cummerciu internu è di i Prezzi, ùn stanciàva
mai di stuzzicà, in lingua nustrale l’estru
pueticu, mantenandu cusì, un calurosu è complice
ligame cù a so’ isula nativa è i so’ cumpatriotti
esiliati. Per Simone, a lingua corsa custituia
un veru talismanu di fedeltà è di ricunnuscenza
frà tutti i corsi spapersi in lu mondu interu.
Dutatu d’un estru scherzosu alternandu a nostalgia
è l’ironia, Simone, s’ellu fustigava l’usanze
pulitiche isulane, invitàva spessu i so’ cumpatriotti
di l’isula è di l’esiliu à u « pranzu di a lingua
».
« Scrivu par quali capisce u taroccu,
Par fà rida, s’eiu possu, ancu i sporti,
Par raligrà chì hà u murale toccu :
A risa calma i peni li più forti. »
Stu pueta sepe scrivesi in la tradizione di u spiritu
grossuminutescu. L’attesta issu puema chì ci
ramenta un stalbatoghju di Grossu Minutu. Ci ne
dà una versione originale di u Santu patrone chì
l’umoristu di I Perelli dAlisgiani avia cunnisciutu
« chjarasgiu » è chì Simonu d’Aullè…
metamorfosa in Trinità.
Marie-Jean VINCIGUERRA
Traduzzione corsa di Petru VACHET-NATALI
1. Risa Corsa puesie edizioni : Maison de la Culture
de la Corse 1978
2. Scantarata o scantarellata : loufoque.
3. Ghjucava à a ciantera (o à a ciantara) : il se moquait.