Accolta
Accolta Cap'articulu Interviste Attualità Cultura Crunichette Sport Lingua


Articulu di u numaru 1, ferraghju di u 2007


Lingue è dialetti



Ripigliu quì sottu i tèrmini d’una intervista ch’o aghju fattu tempi fà ind’a sala di scontri di u teatru di Bastia davanti à una cuncolta di linguisti à a quale u gran linguista André Martinet ci avia fattu l’onore d’esse prisente.

I tèrmini esatti di sta intervista ùn i possu mintuvà avendu persu e mo note è essèndumi scurdatu di i mo detti stessi ma prumettu chì l’edee sò sposte cun una grande esattitùtine.

Chì serianu dunque e lingue è chì serianu i dialetti ? St’ùltima parolla hè bellu à spessu pigliata cume un sinònimu peghjurante di a prima : un dialettu ùn seria chè un spezia di lingua à pinuccia currotta, senza nè règule, nè gramàtica, nè nunda è chì ùn valeria chì i sapii ci prestèssinu una attenzione qualunque. Ropa indegna , in somma, parlata solu da l’ignurantoni è da i paisanacci. Ben intesa chì essendu cusì misera di natura, ùn puderia nè entre ind’e scole nè ind’e l’aministrazioni è per cunsequenza avè nisun caràtteru d’offizialità. Solu e vere lingue serianu degne di st’avantaghji. Hè certa chì st’edee vechjòttule ùn sò più ind’a mente di nisuna persona à pena à currente di l’affari di a linguìstica è ghjova solu avà à passiunà i scontri di u Caffè di u Cumerciu è di l’Assemblee induv’ellu si chjachjereghja più ch’ellu ùn si dibatte.

Si ste duie parolle sò bellu à spessu pigliate cume sinònime hè ch’elle hanu qualcosa in cumunu è d’in fatti hanu in cumunu a definizione ch’ella si dà à e lingue : sò traminduie u modu di spressione d’una cumunità è funziònanu à ringrazià à a doppia articulazione. Per capisce megliu sta definizione, a più chjara chì sia mai stata data d’una lingua abbisògnanu qualchi spiegazioni; hè certa ch’ella ùn hè a prima parte di l’infrazata ch’ella ci tocca à spiegà è un sùppulu di riflessione a face capisce è vene chjara chì a cumunità chì si sprime grazia à ssa lingua pò esse più o menu stesa.

Ma chì seria a doppia articulazione ? Una lingua hè parlata cù i so funemi chì sò i soni mìnimi chì custituìscenu ogni parolla. Diceraghju chì u sonu BA hè cumpostu da duii funemi chì si ponu rimbascià, ch’omu pò supprìmene unu senza tuccà l’altru, chì ognunu pò esse rimpiazzatu da un altru. Un funema ùn deve mancu à pena esse cunfusu cù una lèttera benchì più d’una volta ci sianu pussibbilità di falla perchì da le volte un funema si scrive cun duie lèttere. A parolla scimia, per esempiu, tene sei lèttere ma cinque funemi : riflettite un sùppulu nanzu di passà più in là è scusate sta definizione à pena tècnica ma ci vulia à falla per sapè di ciò ch’omu parla. Ogni lingua o dialettu conta un nùmeru finitu di funemi è i funemi di una lingua li sò proprii è ùn sò listessi da una lingua à l’altra. A pussibbilità d’aghjungne funemi per furmà parolle, hè ciò ch’omu chjama a prima articulazione.

A pussibbilità d’aghjungne parolle per furmà fraze hè a seconda articulazione è si capisce bellu bè chì ste duie articulazioni òffrenu una infinità di realisazioni pussìbbuli. Cù ste duie articulazioni ogni lingua o dialettu pò sprime a diversità infinita di l’esperienza umana.

Sta definizione descrittiva di e lingue hè propriu ciò chì e distingue da tutti l’altri modi di cuminicazione è si capisce bellu bè chì tuttu modu di spressione chì risponde à sta definizione hè listessa realità ch’ellu sia qualcosa ch’omu chjama lingua o qualcosa ch’omu chjama dialettu chì sò dunque listessu listessu affare.

Aghju adupratu à spessu i duii tèrmini lingua è dialettu messi vicinu unu à cantu à l’altru. Averianu dunque sensi differenti ? Iè, ma a sfarenza ch’ella ci pò esse da una à l’altra ùn hè mancu à pena linguìstica, ma pò esse stòrica, geugràffica, aministrativa o ancu pulìtica è listessu modu di parlà pò esse à volte un dialetu o una lingua. Ci hè un passa è veni custante da una realità à l’altra.

Pigliemu, cume esempiu di stu passa è veni, u statu linguìsticu di l’Imperiu Rumanu chì cupria tutte e sponde di u Mare Nostru. A vuluntà di i cunquistatori era chì una lingua sola ci fussi parlata ma a luntananza da una pruvinza à l’altra hà fattu chì l’evuluzione si sia fatta di modu differente chì hà datu nàscita à dialetti cusì differenti chì da un capu à l’altru di l’imperiu à l’opponente a capiscitura diventò diffìciule. Ci vole, in sopra à più, à vede chì ogni novu dialettu era in cuntattu cù lingue parlate nanzu à a cunquista o venute dopu.

Fubbe cusì ch’elli nascinu dialetti cume i duii Francesi, u Tuscanu, u Catalanu, u Corsu, u Casteglianu, u Rumenu, ecc.

Vense dopu un tempu chì e grandi nazioni, quelle chè no cunniscimu oghje, fùbbenu custituite è chì per ragioni di cumidità, vòlsenu duttassi di lingue cumune è obbligatorie. A facilità fubbe chì ste nazioni sceglìssinu unu di i dialetti parlati nantu à u terriroriu per fanne a lingua offiziale è obbligatoria. A scelta si fece sia per a forza sia perchi un dialettu aghja avutu più prestigiu chè l’altri o per cumudità o per u nùmeru i locutori... È dialetti diventonu lingue.

Aghju contu quì à l’accorta cume idiomi chjamati dialetti si sò mutati, per via di evenimenti chì ùn avianu nunda di linguìsticu in lingue offiziali è ghjè certa chì e so caratterìstiche linguìstiche ùn hanu cambiatu per nunda.

Allora avà per compie, puneraghju sta sèmplice dumanda : cumu hè chì certi di st’anziani dialetti si sò fatti vede cusì sprezzanti è fieroci riguardu à vere lingue chì, elle, ùn avianu avutu a furtuna chì era stata a soia ?

Francescu Maria PERFETTINI